Buscar este blog

miércoles, 15 de marzo de 2023

Del como irán cambiando las clases de inglés... (¿o no?)

Llevo 22 años trabajando como profesor de inglés y aún me sigue gustando. Sin embargo, hoy me ocurrió algo nuevo.

Estaba en clases con el 6to básico (niños de entre 11 a 12 años) y me tocaba iniciar la unidad del "Present Continuous" que en breve, se trata de aprender a hablar de lo que está ocurriendo al momento de hablar: por ejemplo, 

Está lloviendo (It is raining)

Tú estás escuchando (You are listening)

Ella está trabajando (She is working)

Se entiende.

Como es algo nuevo para ellos, me gusta partir paso a paso, primero aprender los pronombres, luego el uso de am, is, are y finalmente, que se debe agregar "ing" al final de los verbos. Fácil, para mí, que llevo años enseñando esto, me lo sé de memoria.

Así que comencé con los pronombres con mi rutinaria primera lección: escribir en la pizarra los pronombres en castellano e inglés, partí con:

YO= I
TU= You
EL= He
ELLA= She
NOSOTROS= We
ELLOS= They* (volví al día siguiente a corregir un error involuntario acá jejej)
(Al final agregar el "IT" que es un caso especial...)

Una niña más o menos "despierta" me pregunta cómo se diría "nosotrAs" o "ellAs", explico que tanto WE como THEY no tienen género, sirven para ambos. Todo bien.

Otra me pregunta que cómo se dice "ELLE". Ups, por supuesto...

Le expliqué con sinceridad que existe equivalente en inglés y hay más de 10 nuevos pronombres más inclusivos, pero que para no sobrecargarlos de información, primero aprenderemos los básicos y más comunes y luego podemos ver los demás y sí, tras consultarlo con mi jefatura y discutirlo con mis colegas, enseñaré los dichos neo pronombres si hace falta.






3 comentarios:

  1. Yo también necesito esa lección de nuevos pronombres. Pero sabes qué, Noc? Utilicé el neutro they en una redacción y el profesor me lo corrigió como incorrecto. Me sentó un poco mal...
    Un abrazo.

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. De hecho, históricamente, "they" se usa incluso en singular cuando no se sabe el género de quien se habla. Por ejemplo: "alguien robó el dinero y dejó su sombrero" sería "someone stole money and left their hat." Eso evita el tener que apelar a "he/she". Aparentemente el profesor que describes no lo sabía, pero es la norma de hace décadas. Ahora de los nuevos hay un "ze", "zir", "fae", "faer", incluso encontré (y este me gustó personalmente :) "kitten/ kittenself"... uf todo un nuevo mundo, tendré que ponerme a estudiar.

      Borrar
    2. Exacto! Por eso me sentó mal. Fue una frase similar a la que pones como ejemplo.
      Me estás dejando alucinada. Quiero saber eso y no el inglés empresarial que me dan en clase. :(

      Borrar

¡Gracias por leer y comentar!